江阴本地
创业相关资讯分享交流平台

对于那些机器翻译无法解决的事儿,有人做了一款 C2C 产品让你更快地“找翻译”

04
  “找翻译”是中译推出的第一款移动产品,这家成立于1973年的中国第一家翻译公司—— 中国对外翻译出版社于去年开始全面拥抱互联网,陆续推出了基于PC端的多款产品。这次,他们打算利用过去所积累的译员资源,做一款基于 LBS 的 C2C 找翻译平台。

目前“找翻译”这款产品分为三个功能:

  1/ 类似于 Google Translate 的机器翻译,目前只支持中英文互翻,但可以支持文字、语音和图像输入,满足一些有简单翻译需求的用户。

  2/ 提供远程的会议工具,允许多人远程对话,内置了语音识别功能,可以实时识别语音,并转换为文字,支持在没有口译的帮助下,不同语言的用户进行远程交流。

  3/ 提供译员资料,并对译员的能力进行标签化,例如擅长什么领域,在翻译行业工作过多久,擅长口译还是笔译,让有翻译需求公司或者可以快速地找到个性化需求的译员。

05

  “找翻译”的产品负责人晓光告诉我,他们希望通过不同的功能满足用户不同层面的需求——普通级,商业级,出版级,而更为长远的目标是建立行业新的标准。

  翻译是一个典型的智力密集型产业,进入门槛低,专业性人才少,多数为兼职,而且一旦选择了这个作为长期职业,往往很难有职业的上升空间。而对于一个职业的翻译人才来说,如果想要获得更好的行业影响力,更好的收入,他必须做一件事情,就是在 1-2 个细分领域做到专业。

  从目前翻译机构的运作方式来说,让翻译人才能够做到专业化几乎不太可能。小的翻译机构一般是项目制,往往是有项目就上,因此在某一个细分垂直领域深入;而同时译员过去积累的,往往并没有数据,很难在职业成长上提供有效的建议。

  在晓光和他的团队看来,未来翻译的人才最为主要的组成是自由者,行业的运作方式是项目制,机构的组织形式有极大的可能性被瓦解,中译希望通过 C2C 的方法,在行业转型的过程中抓住新的机会。

  为了成为行业新规则的制定者,中译打算分两步走:

  1/ 将上线公司以及个人发布需求的功能,将中间环节去掉,直接对接译员和公司。

  2/ 对译员的翻译数据进行积累和可视化,让译员能够在自己擅长的领域进行不断的强化训练。

  另外,在译员资源上,中译将会利用在翻译圈的人脉以及高校的资源,吸引更多的人才在上面注册。

  中译目前正在打造垂直于翻译领域的产品矩阵,之前报道过译云(PC端的译员和企业的对接平台,帮助企业做翻译资产的项目管理),译库(自建语言资产库,也可以公开分享),基于浏览器的网页翻译工具(支持多种语言),译云社区(服务于译员的社区)未来将会不断地丰富,目前基于视频的翻译工具也正在做后期开发。

如果觉得文章不错,请分享:江阴帮 » 对于那些机器翻译无法解决的事儿,有人做了一款 C2C 产品让你更快地“找翻译”
分享到: 更多 (0)
如果觉得我的文章对您有用,您可以打赏博主或点赞文章,请随意打赏或点赞哟!
 打  赏

评论 抢沙发

江阴创业项目信息分享平台

关于我们联系我们